Come なのに Go ???
ピンポーン♪
宅急便でーす。
はい、今行きます。
お〜👏 次男よ、成長したなぁ。。
ちょっと前までは、友達がピンポーン🎵とやって来ると、
はーい、今来るね〜。
と、笑顔で答えていた次男☺️。。
お前、なんでいつも来るって言うの?
???
国際結婚をした我が家の、家庭内言語は英語🇬🇧。
なので、ドア越しに友達が来ると、こども達は言語を英語から日本語に切り替えます。
英語で、今行くね〜
は、I'm coming.
え! come (来る)なのに行くなの?
じゃあ、go (行く)は?
どちらも使います☝️
I'm coming. は、外で待つお友達に。
I'm going. は、家に残る家族に言っていきます。 要は、行ってきまーす!のこと。
come は相手に近づいて行く、go は相手から遠ざかって行く、、、学校ではこんな風に習ったでしょうか?
外で待つお友達に近づいて行く、I'm coming.
家にいる家族から遠ざかって行く、I'm going.
ややこしいですね(笑)
だから次男もつい先日まで(と言っても、もう中2ですが😅)今来るね〜!
だったわけです。
では最後にここでクイズ!
もういいかい? まあだだよ☺️ のかくれんぼ。
日本では、もういいよ〜!の合図とともにオニは隠れた友達を探しに行くのですが、英語圏では、そんな悠長な事言ってられるか!(かどうかは分かりませんが😅)あなたが隠れたかどうかなんて知ったこっちゃない、もう探しに行っちゃうよ〜 とばかりに探しに出掛けます。
この、探しに行っちゃうよ〜
にあたる言葉はどちらが正しいか、次のAまたはBから選びなさい。
*ヒント*
探しに行っちゃうよ〜 は誰に向けられている言葉なのか?その人に向かって近づいて行くのか、遠のいて行くのか?
ではまず、知ったこっちゃない Ready or not.
探しに行っちゃうよ〜 ( )
A, Here I come.
B, Here we go!
正解はイギリスのこども番組"Peppa Pig"でも観ながらお考え下さい。
お後がよろしいようで(笑)